الحلفاوي عن ترجمة مسرحية “مدرسة الاضطرابات” إلى الإنجليزية: “لو…
تناقلت اليوم وسائل الاعلام المحلية والدولية خبرا بعنوان، الحلفاوي عن ترجمة مسرحية “مدرسة الاضطرابات” إلى الإنجليزية: “لو…
، ونستعرض لحضراتكم اهم ما دار حول الموضوع وأهم ما ورد في تناوله علي موقعكم دريم نيوز.
علق الفنان نبيل الحلفاوي، على مقطع فيديو تداوله رواد مواقع التواصل الاجتماعي على نطاق واسع، وهو محاولة من البعض لترجمة عدد من المسرحيات والأعمال التليفزيونية والسينمائية بشكل كوميدي، والتي لاقت رواجًا على منصات التواصل الاجتماعي.
وأعاد “الحلفاوي” نشر مقطع فيديو عبر حسابه الرسمي على تطبيق “X”. وتضمن الفيديو مشهدًا من مسرحية “مدرسة المشاغبين” المترجمة للغة الإنجليزية، وعلق: “إذا تمت ترجمة المسرحية بأكملها هكذا مع أداء أبطالها وتم طرحها في الخارج بشكل أو بآخر عبر المنصات الأجنبية، على سبيل المثال، قد ينجح الأمر.” هيت وعادل وسعيد ويونس يكتسحون الكوميديين الأجانب».
وطلب الحلفاوي مؤخرًا من الاتحاد المصري لكرة القدم استقدام فريق من الحكام الأجانب لإدارة مباراة نهائي “كأس مصر” بين فريقي الأهلي والزمالك المقرر إقامتها يوم 8 مارس المقبل على ملعب حديقة الأول بالرياض.
يذكر أن نبيل الحلفاوي يشارك في مسلسل “من غير سابق إنذار” بطولة الفنان آسر ياسين، والمقرر عرضه في موسم رمضان 2024 ويمثل عودته للدراما الرمضانية بعد غياب منذ مسلسل “القاهرة”. : كابول” الذي يعرض في رمضان 2021.
فإذا تمت ترجمة المسرحية بأكملها هكذا مع أداء أبطالها وصدرت في الخارج بشكل أو بآخر عبر منصات أجنبية مثلا… فمن الممكن أن يكتسح هيت وعادل وسعيد ويونس الكوميديين الأجانب.
– نبيل الحلفاوي (@nabilelhalfawy) 1 مارس 2024
إقرأ أيضاً:
حورية فرغلي لـ”إيه تاني”: “والدتي أخذتني لطبيب نفسي وأنا نسخة من جدتي”
محمد إمام عن «mbc مصر»: «بدأت مسلسلي الأول هناك ورجعت لبيتي»
للمزيد : تابعنا هنا ، وللتواصل الاجتماعي تابعنا علي فيسبوك وتويتر .
مصدر المعلومات والصور: masrawy